Friday, May 25, 2012
เมื่อวานมีน้องคนนึง ถามขึ้นมาว่า "Town House" กับ "Town Home" มันต่างกันยังไง
ผมก็เลยลองหาคำตอบดูว่า Home กับ House เหมือนหรือต่างกันยังไง

มาดูกันที ที่ความหมายของแต่ละคำก่อนนะครับ ทั้ง Home และ House ต่างก็แปลว่าบ้านครับ แต่เวลาพูดภาษาอังกฤษจะใช้ต่างกัน ทีนี้มาดูความหมาย เป็นภาษาอังกฤษก่อนนะครับ


house  a building used as a home

ผมลองแปลเป็นไทยว่า House คือสิ่งที่สร้างขึ้นมาเพื่อใช้เป็นบ้าน (home)

home  the place where something is invented, founded, or developed ⇒ the US is the home of baseball 

ผมแปลเป็นไทยว่า Home คือสถานที่ ที่ซึ่งได้สรรค์สร้างสิ่งที่เรียกว่าบ้าน (house) หรือปลูกบ้านนั่นแหละครับ


เริ่มงงรึยังครับ ถ้าไม่งงก็ยินดีด้วยครับ ถ้างงอ่านต่อเลยละกันครับ

"House is a physical structure. A house is an actual building."
"Home is an abstract term referring to where you are from or where you live. Your home can be a country, planet, state, or an address."

คำว่า "Home" กับ "House" นั้นต่างก็เป็นคำนาม (Noun) มีความหมายเหมือนกันคือ "บ้าน" คำว่า "Home" นั้นเป็นคำที่บ่งบอกถึงความรู้สึกที่มีต่อบ้านมากกว่าคำว่า "House"  คำว่า "Home" มีลักษณะที่เป็นนามธรรม (Abstract)  เป็นสิ่งที่เราจับต้องไม่ได้ต้องใช้ความรู้สึกเข้าไปสัมผัส ซึ่งภายในบ้านนั้นต้องมีครอบครัว มีสมาชิกภายในครอบครัว พูดง่ายๆ ก็คือเมื่อเราพูดถึง "Home" เราก็จะนึกถึงบ้านที่มีครอบครัวที่อบอุ่น เป็นบ้านที่เราเกิด "Home" เป็นบ้านที่มีจิตวิญญาณ แฝงไปด้วยความรู้สึก คือความรู้สึกที่มีต่อบ้าน คำว่า "Home" บ้านของเรานั้นอาจจะเป็นประเทศบ้านเกิด (homeland) โลก (Earth) ดาวเคราะห์ดวงอื่น (Other planets) รัฐ (State) หรือที่ใดๆก็ได้ (Wherever)  แต่บ้านเหล่านี้มักจะแฝงไปด้วยความรู้สึก (Feeling) ความรัก (Love) ความอบอุ่น (Warmth)

Examples:
   
        Big John is always proud of his hometown.
        บิ๊ก จอห์น มีความภาคภูมิใจในบ้านเกิดของเขา
        Big John thinks of his home so much.
        บิ๊ก จอห์น คิดถึงบ้านเขาอย่างมาก (บ้านที่มีครอบครัวที่อบอุ่น)
        Aiden has got homesick.
        ไอเดนคิดถึงบ้าน (คิดถึงครอบครัวและบ้านที่อบอุ่น)
        While travelling Kelly missed the comforts of home.
        ขณะที่ไปเที่ยว เคลลี่คิดถึงบ้านอบอุ่น
        Old people mainly prefer to stay in their own homes.
        ส่วนใหญ่แล้วคนแก่มักจะชอบอยู่ที่บ้าน (บ้านที่อบอุ่น มีสมาชิกในครอบครัวดูแล)
        Home is where the heart is.
        บ้านคือที่ ที่คนที่เรารักรออยู่
        She always feels depressed when she thinks of home.
        เธอรู้สึกหดหู่ใจ เมื่อนึกถึงบ้าน (ประโยคนี้เป็นการแสดงความรู้สึกต่อบ้านในแง่ลบ ในกรณีนี้อาจเป็นบ้านที่ครอบครัวมีปัญหา ครอบครัวแตกแยก)

ส่วนคำว่า "House" เป็นคำนาม (Noun) เหมือนกัน แต่คำว่า "House" นั้นมีลักษณะเป็นรูปธรรม (Non-Abstract, material object, physical structure) เป็นบ้านที่เราไม่ต้องใช้ใจเข้าไปสัมผัส สามารถรู้เห็นด้วยตาเนื้อหรือกายสัมผัส (physical eyes,sensory organs) ไม่ต้องใช้ตาใจหรือความรู้สึก (mind,feeling) เข้าไปสัมผัส เราสามารถสัมผัสและจับต้องได้ทางกายภาพ คำว่า "House" นั้นเป็นเพียงแค่วัตถุสิ่งก่อสร้าง เป็นอิฐเป็นปูนซีเมนต์ เป็นบ้านที่ไม่ได้แฝงไปด้วยความรู้สึก ความรัก ความอบอุ่น เหมือนกับคำว่า "Home" เลย ดังนั้นเมื่อเราพูดถึงคำว่า House เราจะไม่มีความรู้สึกว่ามีความรัก ความความอบอุ่น ที่มีอยู่ในบ้านนั้นเลย

Examples:

        This house will be on sale next two weeks.
        บ้านหลังนี้จะนำออกขายใน 2 สัปดาห์หน้า
        A lot of new houses are being built nearby the seashore.
        บ้านหลายๆหลังถูกสร้างใกล้ๆกับชายฝั่งทะเล
        That old house was made of bricks.
        บ้านเก่าๆหลังนั้นสร้างจากอิฐทั้งหลัง
        My house was adorned with so many colourful neon lights at Christmas.
        ในช่วงเทศกาลเฉลิมฉลองวันคริสต์มาส บ้านของผมได้รับการตกแต่งด้วยแสงไฟนีออนหลากสี    
สรุปก็คือ "House" เป็นบ้านที่ไม่มีความรู้สึก ไม่ต้องใช้ความรู้สึกเข้าไปสัมผัสได้ด้วยร่างกาย มองเห็นด้วยตาเปล่า(จักขุประสาท) ส่วน "Home" เป็นบ้านที่เกี่ยวเนื่องกับความรู้สึก ต้องใช้ความรู้สึกเข้าไปสัมผัส เป็นบ้านที่แฝงไปด้วยความรู้สึก

ที่มา : http://www.engtest.net/?status=detail&&type=03-08&&topic_id=2170

เป็นงัยกันบ้าง ผ่านมาถึงตรงนี้น่าจะเข้าใจกันอย่างถ่องแท้นะครับ

0 comments:

Post a Comment

Facebook Comments